Finnish

 

Finlandia

Oi Suomi, katso, Sinun päiväs koittaa,
yön uhka karkoitettu on jo pois,
ja aamun kiuru kirkkaudessa soittaa
kuin itse taivahan kansi sois.
Yön vallat aamun valkeus jo voittaa,
sun päiväs koittaa, oi synnyinmaa.

Oi nouse, Suomi, nosta korkealle
pääs seppelöimä suurten muistojen,
oi nouse, Suomi, näytit maailmalle
sä että karkoitit orjuuden
ja ettet taipunut sä sorron alle,
on aamus alkanut, synnyinmaa.

English translation by Keith Bosley

Finland, behold, thy daylight now is dawning,
the threat of night has now been driven away.
The skylark calls across the light of morning,
the blue of heaven lets it have its way,
and now the day the powers of night is scorning:
thy daylight dawns, O Finland of ours!

Finland, arise, and raise towards the highest
thy head now crowned with mighty memory.
Finland, arise, for to the world thou criest
that thou hast thrown off thy slavery,
beneath oppression’s yoke thou never liest.
Thy morning’s come, O Finland of ours!

 

Maame (Our Land)

The National Anthem of Finland

Oi maamme Suomi, synnyinmaa,
soi, sana kultainen!
Ei laaksoa ei kukkulaa,
ei vettä, rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen,
maa kallis isien.

Sun kukoistukses kuorestaan
keerrankin puhkeaa;
viel’ lempemme saa nousemaan,
sun toivos, riemus loistossaan,
ja kerran laulus, synnyinmaa,
korkeemman kaiun saa.

English Translation

Our land, our land, our fatherland,
Sound loud, O name of worth!
No mount that meets the heaven’s band.
No hidden vale, no wave-washed strand.
Is loved, as is our native North.
Our own forefathers’ earth.

 Thy blossom, in the bud laid low,
Yet ripened shall upspring.
See! From our love once more shall grow
Thy light, thy joy, thy hope, thy glow!
And clearer yet one day shall ring
The song our land shall sing.

Veteraanin iltahuuto

We singers were asked by the Finlandia Foundation Columbia-Pacific Chapter to join them on stage at ScanFair to sing this song (and the Finnish National Anthem further below) to celebrate Finland’s 98-Year Independence Day Celebration on Saturday, December 5, 2015 at Noon — the sheet music pdf is for reference/learning onlyThe song tells about a guard who is watching alone on an ice-cold night and making sure that his troops are not taken by surprise if the enemy attacks. He is thinking of his family and the loved ones back home and wants to send a message to his loved ones that the price of the war should never be forgotten and that we should tell our children and the grandchildren to take good care of our dear homeland and remember how hard their fathers and grandfathers were fighting to save our homeland — the fathers’ land (Finland) — for their children and grandchildren.

Veteraanin iltahuuto
Rannalle himmeän lahden
aurinko laskenut on.
Kutsu jo soi iltahuudon,
taakka jo laskettu on.
Taattoa muista sa silloin,
askel jo uupunut on,
lapset ja lastemme lapset,
teidän nyt vuoronne on.

Hoivatkaa, kohta poissa on veljet,
muistakaa, heille kallis ol’ maa.
Kertokaa lasten lapsille lauluin,
himmetä ei muistot koskaan saa!

Hymni soi holvissa hiljaa,
tummana kaipuuta soi.
Aika on korjannut viljaa,
sarka jo kynnetty on.
Ammoin me marssimme kahden,
tulta löi taivas ja maa.
Rannoilta Äänisen lahden,
kelle nyt kertoa saa.

Hoivatkaa, kohta poissa on veljet,
muistakaa, heille kallis ol’ maa.
Kertokaa lasten lapsille lauluin,
himmetä ei muistot koskaan saa!

Laineissa Laatokan mahti,
kahlita kenkään ei voi.
Veljet sen rantoja vahti,
konsa on koittava koi.
Ylväänä Karjalan heimo
tuskansa kantanut on.
Maaäiti suojaansa sulkee,
vartija poissa jo on.

Hoivatkaa, kohta poissa on veljet,
muistakaa, heille kallis ol’ maa.
Kertokaa lasten lapsille lauluin,
himmetä ei muistot koskaan saa!

Pronunciation Guides

Vowels

Most Used Consonants

Songs From Past Seasons


Note: Not our arrangement, but helpful with pronunciation!

Joulu Saapuu Portin Luo

Melody: Jean Sibelius
Lyrics: Z. Topelius

  • Hear it spoken with native pronunciation by chorus member Aino Bakos [this MP3 file should work in most browsers]

Joulu saapuu portin luo, kolkuttaa ja pyytää:
Laske, lapsi, sisään mun, täällä kylmä hyytää.
Taakkani mun raskas on, onhan joka talohon
lahjat oivat mulla, saanhan luokses tulla?
Oi, saapuos joulumme, oi!

Saavun riemusanomin, kynttilöin ja kuusin,
rauhan joka kotiin tuon, ystävyydet uusin.
Missä köyhä värjöttää, hänkään nyt ei unhoon jää,
yössä itkevälle päivä koittaa jälleen.
Oi, saapuos joulumme, oi!


Note: Not our arrangement, but helpful with pronunciation!

Joulupuu On Rakennettu

  • Hear it spoken with native pronunciation by chorus member Aino Bakos [this MP3 file should work in most browsers]

Joulupuu on rakennettu, joulu on jo ovella.
Namusia ripustettu ompi kuusen oksilla.
Kuusen pienet kynttiläiset valaisevat kauniisti.
Ympärillä lapsukaiset laulelevat sulosti.
Kiitos sulle, Jeesuksemme, kallis Vapahtajamme,
kun sä tulit vieraaksemme, paras joululahjamme.

Joulun Kellot

Joulu, joulu armas aika

Kylä Vuotti Uutta Kuuta (Traditional Finnish Folksong)

Kylä vuotti uutta kuuta,
miero päivän nousendoa.
Miepä vuotin minjoavani,
miepä vuotin minjovani.

Nouse sorsa soutamasta,
nouse sorsa soutamasta.
Nouse ilman nostamatta,
ylene ylenemättä.

Pole jalka portahilla.
Toini poikkipuoliselta.
Assu hanhen askelilla,
taputa tavin jaloilla

Notkuta nuoret nisatki,
niin kuin tuores tuomenlatva.
Tahi kasvaja kataja,
tahi kasvaja kataja.

Ken tämän toven valehtii,
ken tämän toven valehtii,
veijon tyhjän tullehikse,
veijon tyhjän tullehikse.

Eipä veijo tyhjin tullu.
Eipä veijo tyhjin tullu.
Eikä ratsu jouten juossu,
eika ratsu jouten juossu.

Notkuta nuoret nisatki,
niin kuin tuores tuomen latva,
tahi kasvaja kataja,
tahi kasvaja kataja.

Kylä vuotti uutta kuuta,
miero päivän nousendoa.
Miepä vuotin minjovani,
miepä vuotin minjoavani.

Miepä vuotin minjovani,
miepä vuotin minjoavani.

Taivas on Sininen Ja Valkoinen

Taivas on sininen ja valkoinen ja tähtösiä täynnä,
Taivas on sininen ja valkoinen ja tähtösiä täynnä;
niin on nuori sydämeni ajatuksia täynnä,
niin on nuori sydämeni ajatuksia täynnä.

Enkä mä muille ilmoita mun sydänsurujani,
enkä mä muille ilmoita mun sydänsurujani;
synkkä metsä, kirkas taivas tuntee mun huoliani,
synkkä metsä, kirkas taivas tuntee mun huoliani.

English Translation

The sky is blue and white, and full of stars.
The sky is blue and white, and full of stars.
So too, my young heart is full of thoughts.
So too, my young heart is full of thoughts.

I will never show anyone the pain and sorrow in my heart;
I will never show anyone the pain and sorrow in my heart;
Only gloomy woods and the bright sky know my worries.
Only gloomy woods and the bright sky know my worries.